[英語から日本語への翻訳依頼] ご不便をおかけしてどうもすみません。 お客様のご注文を調べましたところ、返金手配は発行されていました。小包を返送するのにラベルが使用できます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rokubuteによる依頼 2012/02/22 08:30:15 閲覧 3511回
残り時間: 終了

I'm sorry for any inconvenience caused.

I've checked your order and can see that refund has already been issued. You can use the labels to send the packages back to us.

Please go ahead and return the items back to us and write back with the return shipping charges so that we will issue refund on the original payment method used on this order.

Please visit the following link to provide the information we requested:

http://○○○○○

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 08:49:09に投稿されました
ご不便をおかけしてどうもすみません。

お客様のご注文を調べましたところ、返金手配は発行されていました。小包を返送するのにラベルが使用できます。

商品の返送手続きを進め、それと共に返送にかかる送料も記入してください。それによってこの注文にかかった全ての費用を返金いたします。

我々がリクエストした情報に関しては次のリンクを参照ください。

http://○○○○○
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 08:48:58に投稿されました
御迷惑をお掛けしても仕分けありません。
あなたの注文を確認いたしましので返金いたします。ラベル使用して箱を私たちにお送りください。
品を戻す際、今回の注文品の発送にかかった費用をについて返金いたしますので、返送費用についても連絡願います。
必要な情報につきましては、以下のリンクをご確認ください。
http://○○○○○

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。