[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡、ありがとう 日本の税関でストップしました 価格を尋ねてきました ジーンズの場合は日本円で¥10,000-以上は課税の対象です 今回は該当しな...

この日本語から英語への翻訳依頼は smaller1990 さん gloria さん xian_faw さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 1分 です。

poptonesによる依頼 2012/02/21 20:44:13 閲覧 1004回
残り時間: 終了

連絡、ありがとう
日本の税関でストップしました
価格を尋ねてきました
ジーンズの場合は日本円で¥10,000-以上は課税の対象です
今回は該当しないので、何の問題もありません
明日、手続きを行い2~3日中には届きます
ただ、手続きに時間がかかるから次回からインボイスを付けてください

敬具

こんにちは
日本までの送料のお尋ねです
この商品を複数購入した場合、同梱発送で1つ追加ごとにいくらの料金が加算されますか
お手数をかけますが、連絡お待ちしています

敬具

smaller1990
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 21:02:49に投稿されました
Thank you for contacting me.
I've stopped at Japanese Customs.
They've asked me of the price.
In case of jeans, the duty is imposed if the price of them are over 10,000 yen.
There is no problem here this time, since they are not over 10,000yen.
I will go through some procedures and they will be delivered in 2 to 3 days.
To mention one thing, the procedures will take longer so please attach an invoice from next time.

Sincerely yours,

Hello.
I would like to ask you about the delivery cost.
If I would buy more than one of this item and have them bundled together and delivered, how much will be added for each item?
I really appreciate your support for this and am waiting for your reply.

Sincerely yours,
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 20:59:36に投稿されました
Thank you for your message.
The item was suspended at the customs.
They asked me how much the price was.
A jeans that costs 10,000 yen or more are subject to taxation.
This time, the item is not taxed, so there is no problem.
I will take the necessary step to clear the customs and the item will be delivered to you within 2 or 3 days.
As it takes times to clear the customs without showing the price, please attach the invoice to the package from the next time.

With best regards

Hello,
I am writing this message to ask you about the shipping fee to Japan.
If I buy multiple units of this item and ask you to ship them to me in one package, how much will you charge me as I add one unit?
Sorry to trouble you, but kindly please let me know.

With best regards
xian_faw
評価
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 20:45:31に投稿されました

Contact us, thank you
Was stopped in customs of the Japan
Has been asking price
Jeans at Japan Yen ¥ 10000-or more is subject to taxation
This is not applicable, so no problems
Tomorrow, procedure and receive in 2-3 days
However, from the time consuming procedures give the invoice from the next

Kind regards

Good afternoon
Ask for shipping up to Japan
If you purchased this product, multiple rates how much add each additional one shipped with shipping?
But calls the kindly await contact

Kind regards
★★☆☆☆ 2.0/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。