[Translation from Japanese to English ] 5. Have you noticed the importance of having a grateful heart. It is not only...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( stellatian , keiko ) and was completed in 2 hours 12 minutes .

Requested by aerodynamic at 21 Feb 2012 at 10:22 3321 views
Time left: Finished

5. 感謝という心を持つ事の大切さに気づかされたのではないかと思います。それは女性だけではなく生きとし生きる全ての人が。物質世界で人が本来の自分や本当に大切なものを見失っている人が多くいたのかもしれない。自然や平和、幸せはお金では買えません・・・その価値は目には見えないもの。感謝や感動、思いやりや、愛だったり。「日本が一つになる心を持つ」という大切な事に気づかされ、それが行動に変わっていっているような気がします。

stellatian
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2012 at 11:42
5. Have you noticed the importance of having a grateful heart. It is not only for women, but also for all the people alive. In the material world, people might lose the true self and the really important things. We can never buy the nature or happiness because the worth something that cannot be seen. Appreciation, move, and consideration are all love. Therefore, we have to notice that it is important to "have a heart of forming a cohesive Japan", and turn it into action.
keiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2012 at 12:34
5. I think we have all realised the importance of being thankful. Not just women, but every human being alive. Perhaps many of us living in this materialistic world had forgotten their true selves or what is truly important to them. Nature, peace, happiness; we cannot buy these things. The value of these things are intangible. The feeling of being thankful, or overwhelmed by emotion, respecting others, and love. It was a real eye-opener for all of us to "hold the heart to unit Japan as One" and this is being reflected in the way we act.
aerodynamic likes this translation

Client

Additional info

次の質問に対する回答です: 5. A year after the earthquake hit, how have things changed? Are women still feeling the effects of the disaster?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime