[Translation from English to Japanese ] All my life I've been registering scores like that, so that I always feel tha...

This requests contains 403 characters and is related to the following tags: "hurry" . It has been translated 3 times by the following translators : ( tyro , kmc4 ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by yamahagey at 29 Jan 2010 at 09:43 3873 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

All my life I've been registering scores like that, so that I always feel that I'm highly intelligent, and I expect other people to think so, too. Actually, though, don't such scores simply mean that I am very good at answering a particular type of academic question - questions that are considered important by the people who make up the intelligence test - people who are intellectuals, just like me?

kmc4
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2010 at 10:05
私は人生のなかでそのようなスコアを登録し続け、自分自身が非常に頭が良く、他の人にもそう思ってほしいと思いました。しかし実際には、自分はそのような形態の質問、頭脳テストを作る側、自分のようなインテリにとって大切だと考えられる質問に答えるのが上手いだけなのではないであろうか?
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2010 at 10:19
これまでの人生でずっとそんなふうに点数を取ってきた。だからいつも自分は知性があるのだと思っているし、ほかの人もそう考えてくれると思っている。だが実際、そんな点を取ったからと言って、わたしがある種の学術的な質問――知能テストを作っている人々――わたしのような(?)知性的な人――が重要だと思っている質問――にうまく答えられるとは限らないのだ。
tyro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2010 at 10:42
これまでもこのたぐいのテストならこれくらいの点数は稼いでいたので、私は自分の知能は高いのだと思うようになっているし、他人もそう思っていることだろうくらいに考えていた。だが実際のところは、こういう点数をいくら稼いでも、だからといって私がある種の教養を試された場合には長じているということにはならない。こういう場合に問われるのは知能テストをこしらえるような人間が大事だと考えることなのだ。さしずめ私と似たタイプの知的な人間が、ということだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime