[日本語から英語への翻訳依頼] 【業務内容】 担当製品の技術フォロー、特注品対応、クレーム対応など。 日本製品を海外にも販売していたため、他国からの技術問い合わせにも対応。

この日本語から英語への翻訳依頼は forest_the_pooh さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kenichiによる依頼 2012/02/21 06:39:44 閲覧 3514回
残り時間: 終了

【業務内容】
担当製品の技術フォロー、特注品対応、クレーム対応など。
日本製品を海外にも販売していたため、他国からの技術問い合わせにも対応。

forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 06:47:52に投稿されました
[Duties contents] The technical follow of the charge product, Special order product correspondence, Objection correspondence. Because I sold a Japanese product abroad, I cope with the technical inquiry from the other countries.
tatsuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/21 06:51:20に投稿されました
[Job Description]
Technical advice on products, response to specific order and claim handling, etc.
Since I have experience in exporting Japanese products to overseas countries,
I can reply to technical questions to overseas.

クライアント

備考

履歴書用

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。