[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、タナカと申します。 早速オファーに回答して頂き、ありがとうございます。 PayPalで直接支払いをするので、700ドルで商品を購入させても...

この日本語から英語への翻訳依頼は hirovan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

avansによる依頼 2012/02/20 17:14:36 閲覧 1200回
残り時間: 終了

こんにちは、タナカと申します。
早速オファーに回答して頂き、ありがとうございます。
PayPalで直接支払いをするので、700ドルで商品を購入させてもらうことは可能でしょうか?
無理なようでしたら、購入を諦めます。
下記メールアドレスにご連絡を頂ければ幸いです。
お手数をおかけしますが、ご検討よろしくお願い致します。


以前、「腕時計」を購入させて頂いたことがあります。
「腕時計」を550ドルで購入したいのですが、取り寄せてもらうことは可能でしょうか?

hirovan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 17:22:18に投稿されました
Hello. My name is Tanaka. Thank you for answering my offer.
Is it possible to buy your product for 700 dollars. I will pay via Pay Pal.
If it's not possible, I am not gonna buy it. Please contact to the e-mail address below.
Thank you for your considering.


I have purchased "watch" before.
I want to buy "watch" for 500 dollars. Can you order it for me?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 17:20:25に投稿されました
Hello, my name is Tanaka.
Thank you for your quick reply to my offer.
I would like to pay directly by PayPal, can I buy 700 dollars worth of the product?
If this is impossible, I will not make the purchase.
Please contact me at the email address below.
Sorry for the trouble, please consider it.

Before, thank you for letting me buy the "watch."
I would like to buy "the watch" for 550 dollars, would it be possible to pick it up?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。