[日本語から英語への翻訳依頼] "wester union"はまだ登録していないので、前回と同じ方法で送金します。 手数料が差し引かれるようですので今回は少し多めに送金しようと思ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん michelle さん keiko さん cony_ac539985214 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

jajackによる依頼 2012/02/20 11:23:09 閲覧 1347回
残り時間: 終了

"wester union"はまだ登録していないので、前回と同じ方法で送金します。
手数料が差し引かれるようですので今回は少し多めに送金しようと思っています。

合計金額をお知らせください。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 11:27:10に投稿されました
I don't have an account with "western union", so I will pay you as I did before.
I am going to pay you the amount including the handling fee.
Will you let me know the total amount?
Thank you.
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 11:29:53に投稿されました
I haven't registered to "wester union" yet, so I'll send the money in the same way as last time.
I think they charge some handling fee, so I'll add some extra amount this time.

Please let me know the total amount to be paid.
keiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 11:30:50に投稿されました
I have not registered "Western Union" so I will send you the money in the same was as last time. It seems that a handling fee is taken so I intend on sending a little extra this time.

Would you kindly let me know the total fees.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 11:29:38に投稿されました
I did not register “Wester Union” yet. I will transmit the way I did last time.
The bank will charge for the transmitting, so I will send a little more amount at this time.

Please inform me the total amount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。