[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。また写真ありがとうございます。ラリープレートも欲しくなりますが、やはり、私はTommi Makinenのスーツが欲しくてたまり...

この日本語から英語への翻訳依頼は ruru さん gonkei555 さん forest_the_pooh さん 12kitsune_ さん henno さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ken1981による依頼 2012/02/20 04:13:39 閲覧 1348回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。また写真ありがとうございます。ラリープレートも欲しくなりますが、やはり、私はTommi Makinenのスーツが欲しくてたまりません。現在、1500ポンドまでは、お支払いできるのですが、だめでしょうか?本当に無理ばっかり言ってしまい申し訳ありません。よろしくお願い致します。

ruru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 04:27:51に投稿されました
Thank you very much for your contact and the picture. I would love to have the rally plate, but as I said, I really want the costume of Tommi Makine. I can pay 1,500 pound for now. Will it work for you? Sorry to demand a lot of things. Looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 04:18:46に投稿されました
Thank you for getting in touch. And thank you for the photo. Although I would also want a Rally Plate, I actually want a Tommi Makinen suit the most. I am currently able to pay up to £1,500, would you accept this price? I'm sorry to keep asking you all the time. Look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 04:32:02に投稿されました
Thank you for a contact. In addition, as for the photograph, thank you. I want the rally plate, too, but after all I want a suit of Tommi Makinen intensely. I am sorry that I ask, and unreasonableness really says now because I can pay to 1,500 pounds. Thank you.
12kitsune_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 04:35:27に投稿されました
Thank you for contacting me, and for the picture, too. I would like to have also the rally plate but, as expected, I can not stop wanting the siut of Tommi Makinen. At the moment, I can pay 1500 as a maximum, isn't it possible? I am really sorry to tell you I can not afford the items every time. I hope you can meet my requests.
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 04:32:58に投稿されました
Thank you for your reply, and thanks for the pictures. I am getting to want Rally Plate, too. But, I really want to get a Tommi Makinen suit. Now, I'm able to pay 1500 ponds at most. Isn't it OK? I'm sorry for asking a big favour. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。