[Translation from English to Japanese ] You are bidding on a Vintage E. Leitz GmbH Wetzlar Summaron 3.5 cm f/3.5 Lens...

This requests contains 671 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sieva ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by nakamura at 19 Feb 2012 at 11:32 880 views
Time left: Finished

You are bidding on a Vintage E. Leitz GmbH Wetzlar Summaron 3.5 cm f/3.5 Lens for a Leica Camera. It has the serial number 1159360. I believe this is screw Mount type as the back end is threaded. It has the metal caps for each end. I got this at an Estate auction with several other Leica Camera Accessories. The little button depresses properly and the lens turns easily. Nice clean Lens that does not appear to have been used very much at all. The Lens appears to clear. I am not a Camera Person but it appears to be in Very Good+ condition. I have not had it tested so I am selling it in "as is" condition. It A nice one for your Collection or Use. $8.00 s.h. Paypal.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2012 at 11:42
あなたが入札しているのはビンテージのE. Leitz GmbH Wetzlarのライカカメラ用ズマロン3.5cmf/3.5レンズです。これにはシリアル番号1159360が付いています。後端にネジ穴があるので、これはネジ止め式だと思います。両端に金属製のキャップが付いています。私はこれを不動産整理オークションで他のライカカメラ用付属品とともに入手しました。小さいボタンは適切に下がり、レンズも簡単に回せます。きれいなレンズで、それほど頻繁に使われなかったもののように思われます。レンズはクリアです。私はカメラ通ではありませんが、これはVery Good+の状態と思われます。私はこのカメラをテストしておらず、「現状品」の状態で販売します。あなたのコレクションに良い一品です。送料及び手数料は$8.00、ペイパルでお願いします。
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2012 at 12:40
あなたは、ライカカメラ用ヴィンテージ.E. ライツ有限会社のウェッツラーSummaron 3.5cmのf/3.5レンズに入札しています。
1159360 シリアル番号です。
私は、これはバックエンドがスレッドなのでスクリューマウントだと思います。
両端に金属キャップがついています。
私は資産オークションで他の複数のライカカメラの付属品といっしょにこれを入手しました。
小さなボタンを適切に押すとレンズが容易に回転します。
ほとんど使用されていないような素晴らしくきれいなレンズです。
レンズは澄んでいるようです。私はカメラ専門の者ではありませんが、非常によい+(プラス)の状態にみえます。
あなたのコレクションや使用にはAナイスのすばらしいレンズです、ペイパル支払いで8.00 ドル。
★★☆☆☆ 2.0/1
sieva
sieva- over 12 years ago
<最後から2行目の訳を入力していませんでした。それを追加して、最後は次のとおりになります。よろしくお願いします> 私はそれを検査させていませんので「現況」の状態で販売しています。あなたのコレクションや使用にはAナイスのすばらしいレンズです、ペイパル支払いで8.00 ドル。
sieva
sieva- over 12 years ago
<修正のお願い。s.h. (shipping & handling)を見落としました> ペイパル支払いで8.00 ドル → ペイパル支払いで送料および手数料8.00ドル。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime