[Translation from Japanese to English ] I ordered the item from Japan on Feb 10th. It arrived but two of the bottles ...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cony_ac539985214 , michelle ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by junkino at 17 Feb 2012 at 23:46 891 views
Time left: Finished

2月10日に日本から商品を注文しました。到着しましたが、ボトルが2つ破損していました。
返品、返金して欲しいのですが、質問があります。

1:この商品は日本へ直接輸送してもらいましたが、日本から御社のアメリカの住所までの
返送費用は負担してもらえますか? 手続き方法を教えて下さい。

2:私は同じ商品を急ぎで欲しいので、再度注文します。
新品の商品を交換すると処理に時間がかかると思うので、
返品が完了したら返金手続きを始めてもらって良いですか?


michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2012 at 23:53
I ordered the item from Japan on Feb 10th. It arrived but two of the bottles were broken. I would like to return the items and ask for the refund, but I have a couple questions.

1: The item was directly shipped to Japan, but could you cover for the shipping fee to return the item from Japan to the US? Please advise how to proceed.

2: I need the same items as soon as possible, so I'll make another order.
I think it will take time to exchange the broken ones with the new one, so could you please start processing the refund once you received the broken ones back?
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2012 at 00:03
I placed an order from Japan on February 10. I received the item; however, two bottles were damaged.
I'd like to return the product for a full refund. Below are my questions:

1. You've shipped this item directly to Japan. Could I have you pay for the return shipment from Japan to your address in the US? Please let me know how I should proceed.

2. I need the same item ASAP; therefore, I'm placing the same order. I believe it will take longer if I wait for the refund to place new order. Could you please ship the replacement right away without waiting for the refund to be complete?
cony_ac539985214
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2012 at 23:56
I order the items from Japan on February 10th. They were arrived; however, two bottles were already broken. I would like to return and get refund. Before that, I have questions.

1, These items were shipped to Japan directly. Can you be responsible for return shipping cost from Japan to your American address?
2, I order them again because I need the exact same items immediately.

I think you need more time the handling process to change the new items. That is why can you start the refund process after return process is finished?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime