はじめまして、こんにちは。
商品を購入しますので、出荷時に必ず箱を開けて中身を確認し
正常に動作するかどうか、壊れていないかどうかをチェックしていただけますか?
万が一、商品が壊れていた場合は、交換ですと返送費を負担しなければならないので
改めて「新品」を日本まで送っていただけますか?
もし、この条件で良ければ、商品1つあたりの価格に対して$20を上乗せして支払います。
また、毎月一定数を継続して買い続けることをお約束します。
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2012 at 18:39
Hello,
I am buying the item, will you please open the box and check if it works properly before you send it to me?
If I find the item broken when I have received it, can you send me a new one without returning the broken one to you because I don't want to pay for the shipping fee to return?
If you can agree with that, I will add $20 to the unit price and promise to buy a certain number of items every month.
I am buying the item, will you please open the box and check if it works properly before you send it to me?
If I find the item broken when I have received it, can you send me a new one without returning the broken one to you because I don't want to pay for the shipping fee to return?
If you can agree with that, I will add $20 to the unit price and promise to buy a certain number of items every month.
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2012 at 18:28
Hello.
I'm going to purchase the item, so could open the box and check the item to make sure it's not broken and works properly before shipping it out?
If it's broken, I have to pay the shipping cost to return the item for an exchange, so could you send me a new one to Japan?
If this is ok with you, I will pay extra $20 for each item and I will promise to purchase constant amount of the items every month.
I'm going to purchase the item, so could open the box and check the item to make sure it's not broken and works properly before shipping it out?
If it's broken, I have to pay the shipping cost to return the item for an exchange, so could you send me a new one to Japan?
If this is ok with you, I will pay extra $20 for each item and I will promise to purchase constant amount of the items every month.