Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Karp grew up on the Upper West Side of Manhattan, the son of Barbara Ackerman...

This requests contains 584 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , sieva ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Feb 2012 at 12:40 1224 views
Time left: Finished

Karp grew up on the Upper West Side of Manhattan, the son of Barbara Ackerman and Michael Karp. He attended The Calhoun School from age 3 through 8th grade, where his mother teaches science, until high school when he attended Bronx Science for one year before dropping out at the age of 15 and started homeschooling. Karp began interning for animation producer Fred Seibert at 14, and from there went on to work as a software consultant for UrbanBaby, an online parenting forum. Karp left UrbanBaby in 2006 and began working on Tumblr later that year. The site launched early in 2007.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 13:58
バーバラ・アッカーマンとマイケル・カープの息子であるKarpはマンハッタンのアッパーウエストサイドで育った。彼は3学年から高校に入る8学年まで彼の母親がそこで科学を教えていたカルホーン校に通った。それからブロンクス・サイエンス高校に1年在籍し、その後15の時にドロップアウトして自宅学習をはじめた。
Karpは14歳の時にアニメーションプロデューサーのフレド・サイバートに弟子入りし、そこからオンライン・ペアレンティングフォーラム、UrbanBabyのためにソフトウエアーコンサルタントとして働き始めた。彼はUrbanBabyを2006年に退社し、その年おそくTumblrに取り組み始めた。このサイトは2007年初期にローンチされた。
[deleted user] likes this translation
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 13:03
カープはバーバラ・アッカーマンとマイケル・カープの息子で、マンハッタンのアッパーウエストサイドで育った。
彼は、母が理科を教えているカルホーンスクールに3年生から8年生まで通学し、高校は15歳でドロップアウトし家庭学習を始めるまで一年間ブロンクス・サイエンスに通学した。カープは14歳でアニメーションプロデューサーのフレッド・サイバートのインターンを始め、そこからソフトウエア・コンサルタントとしてオンライン親業フォーラムであるアーバン・ベイビーで働くようになった。カープは2006年にアーバン・ベイビーを去り、同年後半にタンブラーの作業を開始した。そのサイトは2007年初めに発表された。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 13 years ago
ありがとうございます!!!!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime