Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I-2 You can try hard to be a great boss in order to impress those you work f...

This requests contains 699 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , yoggie , translation4u ) and was completed in 4 hours 47 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Feb 2012 at 11:59 944 views
Time left: Finished

I-2
You can try hard to be a great boss in order to impress those you work for. Or you can do it because you care for the people who work for you and you want them to be successful in their jobs.
The real answer is probably a combination of both reasons. But if you get your priorities set up right from the beginning, you can do both. By investing in your skills as a manager and by caring about the success of those who work for you, you can easily impress your bosses. When the people who work for you are successful, you are successful.
Although being a great boss is made to look effortless by some people, it is hard work that requires planning, execution, and a willingness to take risks.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 12:15
1-2
あなたは、自分の部下から尊敬を得たいので良い上司になるよう努めるかもしれない。あるいは部下が仕事で成功してほしいと願うのでよい上司になるよう努めるのかもしれない。
きっと答えはどちらの答えも正解だろう。しかしあなたが始めから優先順位をつけていたら、あなたは両方ともできるだろう。マネージャーとしての自分のスキルに投資し、そして部下の成功について気を配れば部下から尊敬されるだろう。部下が成功すれば、あなたも成功する。偉大な上司は他人からは努力してないと見えるが、計画、実行、リスクを喜んで受容するのは難しい仕事である。
[deleted user] likes this translation
translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 16:51
自分の上役に良い印象を与えるべく、一生懸命に良い上司になろうとするのでも良いのだ。あるいは自分の部下をよく面倒をみたり、部下に仕事でうまくやるようにさせることで、良い上司になれるのかもしれない。実際のところはそれら双方が合わさって実現できるのかもしれないのだ。しかし、もしあなたが全てを一からやることを最優先させるなら、その両方が実行可能である。上司としてのスキルを伸ばすようなものにお金をかけたり、自分の部下が仕事で成功できるように面倒をみたりすることで、簡単に自分の上役によい印象を与えることができるものだ。自分の部下が仕事で上手くやると、それは自分の成功にもつながるのである。
人によっては良い上司でいるということがムダな努力に見えるかもしれから、仕事の段取りを組んで、それを実行し、すすんでリスクをとるということはとてもつらいものである。
[deleted user] likes this translation
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 16:46
I-2
素晴らしい上司であるための努力は、あなたの上司に印象付けるためであるかもしれない。あるいは、あなたの部下を思いやって、部下たちの仕事がうまくいくためかもしれない。
本当の答えは、この2つの理由が合わさったものだろう。もしも、最初から優先順位を正しくとらえたいなら、両方をすることができる。あなたの上司としてのスキルに投資し、あなたの部下たちの成功を思いやることによって、あなたは、簡単にあなたの上司たちに印象付けることができる。あなたの部下たちがうまくいっている時、あなたもまたうまくいっているということだ。
素晴らしい上司であることが努力も何にもいらないと思う人もいるけれども、それは、計画、実行、さらに喜んでリスクを背負うということも要求される大変な仕事である。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime