Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 45-3 Reduced workload The great payoff for you as the boss in this...

This requests contains 579 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , satoshinkmr ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Feb 2012 at 21:23 1003 views
Time left: Finished

CHAPTER 45-3
Reduced workload
The great payoff for you as the boss in this environment is twofold. First, employees will be motivated to improve the way things are done. Second, employees will take some of the workload off your shoulders. They will begin to make decisions on their own instead of coming to you for every decision. You will be free to spend more time developing your employees and planning. The work flow will become more streamlined, and things will get done faster and oftentimes better than if you have to control everything in your area of responsibility.

satoshinkmr
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2012 at 00:26
このような環境において、上司としてあなたにとっての大きな報酬は二重にあります。第一には、従業員は、しっかりした動機付けをもって仕事がどのように処理されるかを改善するようになるでしょう。第二には、従業員は、あなたの肩にかかるいくつかの仕事を引き受けるでしょう。彼らは、すべての決定に関してあなたに聞きに来る代わりに、彼ら自身で判断するでしょう。あなたは自由になり、あなたの従業員を教育し、計画するためにもっと多くの時間を費やせます。このような仕事の流れによってより合理化され、物事はより早く処理され、あなたの責任においてすべてをコントロールする必要がある場合に比べて、より改善されるでしょう。
[deleted user] likes this translation
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2012 at 01:52
還元型の仕事量
この環境においてのボスとして素晴らしい結果は、2要素ある。まず、従業員は事が行われる方法の向上へのモチベーションを持つだろう。2つ目は、従業員はあなたの肩からいくらかの仕事を降ろしてくれるだろう。彼らは決定の度にあなたのもとへ来るかわりに、彼ら自身で決定を下し始めるだろう。あなたは従業員と計画の促進のためにより多くの自由な時間を使う事ができる。仕事の流れは、より流線的になり、事はより早く遂行され、あなたがあなたの分野においての全ての責任を管理しなければならないばあいよりもよりよくなるだろう。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime