Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、ご連絡させていただいた問題の商品に関しまして よく調べましたところ、しっかり電源は付き、画面も正常に表示されました。 どうやら、お客様の勘違いだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shmpfk さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

pawapuroによる依頼 2012/02/10 20:52:42 閲覧 2285回
残り時間: 終了

先日、ご連絡させていただいた問題の商品に関しまして
よく調べましたところ、しっかり電源は付き、画面も正常に表示されました。
どうやら、お客様の勘違いだったようです。お手数お掛けしました。
今後ですが、不良品などを受け取った場合はYoutubeにアップロードしますので
そのURLを送らせていただこうと思います。

それでは、また新しく注文が入りましたので宜しくお願いします。

shmpfk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/10 21:09:37に投稿されました
After checking carefully about the product that we talked, we could turn on the power and check the display shows normall.
It seems like misunderstanding of customer. I'm sorry for that.
From now on, we will upload the video about the product on YouTube and send a link to you, when we receive the product has problem.

We received new order, so please continue our relationship.

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/10 22:23:31に投稿されました
This mail is about the item I told you the other day.
On careful examination, the electric power supply part is OK and the screen has no problem.
Perhaps it was my customer’s misunderstanding. I am sorry to have troubled you.
Concerning the future trouble of this case, when I receive defect items, I will upload the items on Youtube; so I would like to send that URL.

It seems that I got a new order. So I want to settle this case here.
Thank you.
mura
mura- 13年弱前
最後の行がわかりませんでした

クライアント

備考

電化製品の故障について、販売者側への連絡内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。