先日ご連絡させていただいた
差込口が壊れている商品に関しては
自分で修理したので大丈夫だと思ったていたのですが
修理痕が残っているため、
新品として購入されたお客様は納得がいかなかったようで
返品を受けてしまいました。
こちらの商品に関しても、
やはり新品を送っていただけないでしょうか?
よって、新品を送っていただく個数は計2つとなります。
1つは、香川県の住所の方、
もう1つは、私の東京の自宅に送ってください。
それでは何卒宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 13:08
As for the article the plug mouth of which was damaged, I have fixed it by myself and I thought that there is no problem with it.With some traces remained after the repair, however, the customer who purchased it as a new article was not satisfied and gave it back to me.
For this article as well, may I ask you to send me a new one?
Therefore, the number of new articles to send me from your part is two in total.
I expect you to send one article to the address in Kagawa Prefecture, and the other to my house in Tokyo.
I look forward to your successive interest and prompt delivery hereof.
Best regards
For this article as well, may I ask you to send me a new one?
Therefore, the number of new articles to send me from your part is two in total.
I expect you to send one article to the address in Kagawa Prefecture, and the other to my house in Tokyo.
I look forward to your successive interest and prompt delivery hereof.
Best regards
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 13:07
With respect to the item having the broken slot the other day.
As I repair it by myself, I think that it will be no problem.
It has a trace for repair, thus the client who bought it as new item was unhappy.
Unfortunately, it was returned to me.
As to this item, could you send a new one?
Thus, the total number which you will send is two.
Please send one to the address in Kagawa Prefecture, and the other to my address in Tokyo.
Thanks in advance.
As I repair it by myself, I think that it will be no problem.
It has a trace for repair, thus the client who bought it as new item was unhappy.
Unfortunately, it was returned to me.
As to this item, could you send a new one?
Thus, the total number which you will send is two.
Please send one to the address in Kagawa Prefecture, and the other to my address in Tokyo.
Thanks in advance.
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 12:57
Last time, I informed you about the product which had a broken slot. About that product, I thought it was solved because I fixed by myself; however, it has the repair evidence. That is why the customer refused the purchase and returned it.
About this product, can you send us a new one, also?
Over all, I would like to send us two of those new products.
One of them is the address in Kagawa, another one is my address in Tokyo.
I appreciate your help.
About this product, can you send us a new one, also?
Over all, I would like to send us two of those new products.
One of them is the address in Kagawa, another one is my address in Tokyo.
I appreciate your help.