Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速ご回答いただきましてありがとうございました。 よく理解できました。 たしかに、先日の講義の中で、お話されていた内容であったと思います。 きちんと...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2012/02/09 11:45:35 閲覧 2619回
残り時間: 終了

早速ご回答いただきましてありがとうございました。
よく理解できました。
たしかに、先日の講義の中で、お話されていた内容であったと思います。
きちんと確認せずすみませんでした。まだまだ勉強がたりませんでした。
私自身もトケーブルを2本使用して検証をしてみましたが、本体にデータが記憶されることを確認しました。
また、わからないことがある時に教えていただければ大変嬉しく思います。
今後ともよろしくお願いいたします。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/09 11:52:10に投稿されました
Thank you for your quick reply.
I understand it very well now.
It's really the content that you explained in the lecture several days ago.
I am sorry that I failed the confirm it carefullt. I need more study.
I myself used two cables to make the verification. But it has been confirmed that data is memorized in the body.
It will be appreciated that you can teach me when I have something I cannot understand.
Best regards.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/09 11:58:30に投稿されました
Thank you for your quick response.
I understand it very well.
Definitely, it was the subject which we talked in the recent lecture.
I am sorry I did not check it properly. I did not have enough studying it.
I, myself, tried to check it with two cables. And I checked the data to memorize in the main body.
Whenever I do not understand something again, I would love you to tell me that.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。