Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は、私の元へ電話をかけていただくよう、コールバックの要請を、御社サイト上から送りました。 ですが、日本語を話すスタッフからの電話がかか...

この日本語から英語への翻訳依頼は ikedamc さん chipange さん basweet さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

rokubuteによる依頼 2012/02/08 11:05:18 閲覧 1579回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は、私の元へ電話をかけていただくよう、コールバックの要請を、御社サイト上から送りました。
ですが、日本語を話すスタッフからの電話がかかってきません。
いつ、日本語を話すスタッフと電話ができますか?
教えてください。
私は急いでいます。

よろしくお願いします。

ikedamc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 11:20:55に投稿されました
To whom it may concern,
I have sent a request from your company's web page that a Japanese-speaking staff would call me back, but I haven' t received the call yet.

I appreciate if you inform me when he/ she could call me as soon as possible, because I need to speak with him/ her urgently.

Thank you for your assist.
Best regards.

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 11:13:04に投稿されました
Hello,
I have asked for someone to call me back through your website but have not receive any call yet from your staff who speak Japanese.
Will you let me know when I get a call?
I am in a hurry.
Thank you for your prompt action.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 11:10:16に投稿されました
Hello.

I sent a request at your site for someone to call me.
However, I did not receive a call from a Japanese-speaking staff member.
When will I be able to speak to someone in Japanese?
Please tell me.
I am in a hurry.

Thank you for your help.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 11:12:00に投稿されました
Hi,
I sent a request for call-back.
However, I have not receive a phone call from Japanese-speaking staff yet.
When can I talk with the staff speaking Japanese?
Let me know, please.
I am in a hurry.
Best regard,
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
訂正します。
2行目
I sent a request for call-back.
=>on your websiteを追加します。
I sent a request for call-back on your website.
申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。