[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 23-1 In many companies, the management staff looks for the person wh...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sieva ) and was completed in 2 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Feb 2012 at 07:39 1328 views
Time left: Finished

CHAPTER 23-1
In many companies, the management staff looks for the person who is able, on occasion, to deliver the big deal or have an amazingly innovative idea. These people are valuable. Don't misunderstand. But the law of averages dictates that most employees who work for you will not be this kind of worker.

All winners
The majority of workers you will manage will be people who come to work, want to do a good job, and then want to go home. If you are to motivate these people beyond this concept of a Job, you must help them feel and understand how exciting It can be to be a part of a cutting edge, winning team. And there is only one way that anyone can know what it feels like to be a part of a winning team

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2012 at 09:31
23-1章
多くの企業では、マネジメント陣は、時と場合によるものではあるが、大きな仕事をやり遂げることの出来る、もしくは革命的なアイディアを持つ従業員を探し求める。これらの従業員はもちろん貴重である。そこは誤解のないように。しかし、大数の法則が指し示すところ、あなたのために働いている従業員の多くは、前述のような従業員ではないのである。

皆が勝者
あなたが管理する従業員の大多数は、出勤し、上手く仕事をこなし、そして帰宅したいと考える人々である。これらの人々に仕事に対してその概念以上に興味を持たせるには、彼らが最前線に立つ勝利チームの一員であることがどんなにも喜ばしいことかを感じて理解する上であなたが手助けをすることが重要である。そして、勝利チームにいると言うことを実際に感じることができる方法はたった一つなのである。
[deleted user] likes this translation
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2012 at 10:17
第23-1章
多くの企業では、管理スタッフは、有能な、しばしば、大きな賭けができたり、驚くほど革新的な考えを持っている人を捜します。こうした人々は価値があります。 誤解しないでください。しかし平均律により、あなたのもとで働く大多数の従業員がこの種の労働者にならないだろうと言われています。

すべてが勝ち組
あなたが管理するであろう労働者の大多数は、仕事に来て、よい仕事をして、それから帰宅したいという人々になるでしょう。あなたがこうした人々に、こうした仕事の概念をのり越えて動機付けしなければいけないなら、あなたは彼らが、最先端、つまり勝ち組の一部になるということがなんとエキサイティングなのだろうと感じ、理解するように支援しなければなりません。そしてこれが、誰でも勝ち組の一部のように感じるとはこういうことだと知ることができる唯一の方法です。


[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime