Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Most phones come with flimsy manuals with complicated language and jargon. Th...

This requests contains 543 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , teruriyamawaki ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by maximum at 07 Feb 2012 at 20:40 1164 views
Time left: Finished

Most phones come with flimsy manuals with complicated language and jargon. These books, which can live on a bookshelf actually contain the phone.
Each page reveals the elements of the phone in the right order, helping the user to set up the sim card, the battery and even slide the case onto the phone.

The second book is the main manual – the phone actually slots into this and becomes the center of attention.
Arrows point to the exact locations the user should press, avoiding confusion and eliminating the feeling of being lost in a menu.

teruriyamawaki
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 21:16
ほとんどの携帯電話には、難しい言葉や専門用語で書かれた薄っぺらな説明書が付いてきます。
この本は、携帯電話を入れたまま本棚にしまうことができます。
ページをめくるごとに、携帯電話の部品が必要な順で現れます。そしてバッテリーやSIMカードのセットアップ、ケースの取り付け方まで説明してくれます。

2冊目はメインの説明書です。携帯電話をはめ込むと、それが説明書の中心になります。こうして、混乱したり迷ったりせずに、どのボタンを押したら良いかがわかります。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 22:16
携帯に付いているマニュアルには難しい言葉や専門用語が載っていて、わかりにくいことがよくあります。このマニュアルは実際に携帯をはめ込んで本棚に直すことができるのです。
それぞれのページを読んでいくと正しい順序でこの携帯の操作方法が分かります。SIMカードのセット方法、バッテリーやケースをスライドさせて携帯にはめ込む方法などを分かりやすく説明しています。

2冊目がメインのマニュアルです。ここで携帯を実際にこのマニュアルにはめ込み、集中して操作できます。
押しボタンを一目で分かる位置で図示していますので、分からなくなったり、操作メニューで迷ったりすることがありません。

Client

Additional info

http://vimeo.com/26489936

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime