Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Movie music, it sounds a fantastic business. Must be a tough job but I belie...

This requests contains 100 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoko16 , chipange ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by collioure at 07 Feb 2012 at 19:51 6193 views
Time left: Finished

映画音楽とは素晴らしい仕事だね!
大変な仕事だと思うけど、うまく行くといいね!
完成を楽しみにしてるよ!
僕のほうはいつでも大丈夫なので、あなたの都合のいい時でかまわないよ!
色々とどうもありがとう!

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 20:00
Movie music, it sounds a fantastic business.
Must be a tough job but I believe you can do it well.
I am looking forward to the completion.
Anytime will do with me. Just tell me when you are ready.
Thank you for everything indeed.
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2012 at 19:55
Composing scores for a movie is amazing job!
I hope everything goes well, even though it must be hard.
I look forward to hearing your score.
I can be flexible so anytime suits you.
Thanks very much for everything
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

I'm a musician/dj based in the around Tokyo, Japan. and I also run my own music label. These days I have many foreign partners, so I need english to communicate with them. but my English skill is not enough. So I would truly appreciate your help. Thank you.

音楽家兼レーベル運営をしています。
近年、海外アーティスト/レーベルとの交流がさかんになってきました。
メールのやり取りや契約等で英語を多用します。
ぜひ翻訳者さんの力を貸して頂ければと思っております。
よろしくお願い致します。

Additional info

音楽レーベルへ連絡です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime