Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 望遠鏡に関する説明書(日本語)と交換用のゴムのアイキャップ(欠落しています)を同封しました。アイキャップのゴムは壊れやすく、また硬い(どちらかというとプラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

falconによる依頼 2012/02/07 10:09:22 閲覧 870回
残り時間: 終了

I included a book (in Japanese) that gives information about the telescope, as well as a replacement Rubber Eye cup (this is missing). Please note that the rubber on the eyecups is fragile and hard (it is more like plastic). It has some cracks already, but I will look for a new one, if you want (it is not necessary, however)

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 10:19:28に投稿されました
望遠鏡に関する説明書(日本語)と交換用のゴムのアイキャップ(欠落しています)を同封しました。アイキャップのゴムは壊れやすく、また硬い(どちらかというとプラスチックのよう)ことにご留意ください。いくらかのひびが既に入っています。もし新しいものをご希望であれば、お探しします。(ただし、これで充分に機能します。)
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 10:19:30に投稿されました
望遠鏡の情報について記述のある(日本語の)本を1冊、それに(当初含まれていなかった)ゴム製のアイカップを入れておきました。このアイカップのゴム部分は非常に脆くまた硬い素材であること(どちらかと言えばプラスティックのような素材です)ご了承ください。ほんの少しばかりヒビが既に入っているのですが、もしご希望でしたら新しいものを探してみます(本来ならば必要ではありませんが)。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 10:26:34に投稿されました
望遠鏡に関する本(日本語)と、てラバーアイカップ(今回無かった分の代わり)も同封します。
アイカップのゴムは割れ物で、硬いです。(どちらかというとプラスチックのようです。)
すでに少しヒビが入ってますが、もし必要(でも必要ないかもしれませんが)でしたら新品を探します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。