[Translation from Japanese to English ] Such items are rather expensive. Some customers would rather buy items at a l...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , sieva ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by monta at 04 Feb 2012 at 20:27 1172 views
Time left: Finished

ただそういうものは高価なため、お客様によってはもう少しリーズナブルな価格帯のものをご希望される場合もあると思います。そのようなご要望には柔軟に対応させていただきますので、ご安心ください。お客様にご満足いただける商品を、迅速にそして心を込めてご提供いたします。どうぞ日本文化の香りを感じてください。また、これらの商品は一点ものや製作にお時間を要するものも含まれています。その場合はお見積り時にご連絡を差し上げますので、ご了承ください。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2012 at 20:48
Such items are rather expensive. Some customers would rather buy items at a little more reasonable price. We will consider requests from customers and take a flexible response. So please don't worry about it.
We serve our customers honestly with items which gives best satisfaction.
Please feel Japanese culture.
For an custom-made item and some items, It takes some time to make.
We will let you know that when we give you an estimation.
sieva
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2012 at 22:13
However, such things might prove to be expensive, and some customers would expect articles of more reasonable prices. We are flexible to respond to requests as such, so please feel easy.
We would like to offer products promptly and wholeheartedly to the satisfaction of our customers.
Please feel the scent of Japanese culture.In addition, articles of the one limited or items which require time for production are also included. In that case, we would send you a message at the time of estimate, please understand and be generous with situations.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime