Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It looks like PayPal lists all credit card users outside of Canada, the US an...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , vecos ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by rada at 04 Feb 2012 at 02:31 1215 views
Time left: Finished

PayPalのシステムでは、カナダ、アメリカ、イギリスのクレジットカード使用者以外は全て未確認住所となってしまうようです…。
発送して頂くのは以前購入した際の住所と同じですので、どうかよろしくお願いします。

商品のメーカー外箱は必要ですので、2つともメーカー外箱を破棄したりせずそのまま梱包して頂けますでしょうか。
2つの商品を同じ箱(ダンボール等)に入れて発送して頂くのは全く問題ありませんので、よろしくお願い致します。

vecos
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2012 at 02:41
It looks like PayPal lists all credit card users outside of Canada, the US and the UK as having "unconfirmed addresses"... but please ship the merchandise to the same address as my previous order.

Also, I will need the manufacturer's original packaging on the items, so would it be possible to send the products over in their original boxes? Packing them both together into one outer container (like a corrugated cardboard box) will be perfectly fine though, as long as the original boxes are left intact.

Thank you very much and I hope to receive confirmation from you soon!
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2012 at 02:39
On PayPal, it seems that the addresses of users who use credit cards not issued in Canada, the U.S. and the U.K. are considered "unverified"...
The shipping address is the same as before. Please arrange to deliver the items accordingly.

I also need the external boxes from the maker of the items, so please send both of them to me without removing the external boxes.
You may pack these two items in one box (such as cardboard boxes) and send it to me. Thank you for your kind arrangement.
rada likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime