Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] A:「ご注文いただきありがとうございます!○○からフロリダのお客様の住所まで、この商品を直接お届けします。これは運送会社だと思いますが、この会社名を知って...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん sweetshino さん cony_ac539985214 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

runeによる依頼 2012/02/04 00:25:15 閲覧 1074回
残り時間: 終了

A: 「Thank you for the order ! We'll be sending these directly from ○○ to your address in Florida. I'm assuming this is a freight forwarder. Do you have their company name so we can put it on the label?」

B:「My company name is ××.」

A:「Sorry, I actually meant the forwarding company's name.」

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/04 00:32:17に投稿されました
A:「ご注文いただきありがとうございます!○○からフロリダのお客様の住所まで、この商品を直接お届けします。これは運送会社だと思いますが、この会社名を知っていますか。ラベルに記載することもできますが。」

B:「私の会社名は××です。」

A:「そうですか、すいません。実は運送会社の名前かと思っていました。」
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/04 00:38:43に投稿されました
A: [ご注文ありがとうございます!ご注文のディレクトリーをXXよりフロリダのご住所へお届けいたします。こちらは、貨物転送業者とお見受けいたしますが、こちらの業者名はお分かりですか?あればラベルへ記載いたします。」

B:私の会社名は XXです。」

A:「申し訳ありません。転送業者の名前をお伺いしたいのですが。」
runeさんはこの翻訳を気に入りました
cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/02/04 00:43:47に投稿されました
A:「ご注文ありがとうございます。注文の品物は、〇〇から直接フロリダのお客様の住所へお送りいたします。こちらは運送会社のご利用をお勧めいたします。お客様は特定の運送会社をお持ちですか?お持ちであれば、その運送会社名をラベルに記載させていただけます。」
B:「私の会社名は、××でございます。」
A:「申し訳ございません。実は、(御社名ではなく)運送会社の会社名を意味しておりました。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。