[Translation from English to Japanese ] A: 「Thank you for the order ! We'll be sending these directly from ○○ to your...

This requests contains 292 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , sweetshino , cony_ac539985214 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by rune at 04 Feb 2012 at 00:25 848 views
Time left: Finished

A: 「Thank you for the order ! We'll be sending these directly from ○○ to your address in Florida. I'm assuming this is a freight forwarder. Do you have their company name so we can put it on the label?」

B:「My company name is ××.」

A:「Sorry, I actually meant the forwarding company's name.」

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 00:32
A:「ご注文いただきありがとうございます!○○からフロリダのお客様の住所まで、この商品を直接お届けします。これは運送会社だと思いますが、この会社名を知っていますか。ラベルに記載することもできますが。」

B:「私の会社名は××です。」

A:「そうですか、すいません。実は運送会社の名前かと思っていました。」
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 00:38
A: [ご注文ありがとうございます!ご注文のディレクトリーをXXよりフロリダのご住所へお届けいたします。こちらは、貨物転送業者とお見受けいたしますが、こちらの業者名はお分かりですか?あればラベルへ記載いたします。」

B:私の会社名は XXです。」

A:「申し訳ありません。転送業者の名前をお伺いしたいのですが。」
rune likes this translation
cony_ac539985214
Rating 41
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 00:43
A:「ご注文ありがとうございます。注文の品物は、〇〇から直接フロリダのお客様の住所へお送りいたします。こちらは運送会社のご利用をお勧めいたします。お客様は特定の運送会社をお持ちですか?お持ちであれば、その運送会社名をラベルに記載させていただけます。」
B:「私の会社名は、××でございます。」
A:「申し訳ございません。実は、(御社名ではなく)運送会社の会社名を意味しておりました。」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime