Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社の特徴 高品質を誇る私たちのスプリングは、繊細な発想と徹底したお客様第一主義のもとに生まれます。 繊細な発想 「小さなスプリング一個と...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

maririnossuによる依頼 2012/02/03 15:33:35 閲覧 2322回
残り時間: 終了

当社の特徴

高品質を誇る私たちのスプリングは、繊細な発想と徹底したお客様第一主義のもとに生まれます。

繊細な発想
「小さなスプリング一個といえども、精密製品の心臓部を形成する大切な部品の一つ」という発想のもとに技術開発に取り組んでいる。

お客様と一体となった確かな製品づくり
設計図面に忠実につくりあげ、かつ大きさ、形状、強度などさまざまな視点から用途に最適なスプリングを検討する。

徹底した品質管理


yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 16:10:55に投稿されました
The characteristic of our company

The high-quality spring of our company is produced from fine idea and the thorough concept that customers are most important.

Fine idea
We are developing our technology based on the idea "Even a small spring is an important unit to form the heart of the delicate equipment."

Making products with our customers as one
We make a spring following faithfully the design drawing, thinking about the one which is perfect for each usage from various perspective, size, shape, and strength.

Thorough quality management
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/03 16:03:30に投稿されました
Our feature

Our spring with high quality made with our sensitive imagination and through-going thought of customer priority.

Sensitive imagination
"Even the one small spring, it is one of the precious part of the precision instrument's central part." Based with this idea, we face with the technology development.

Secured production close with the customers
We produce exactry same as the design and examine the most suit spring to the uses from various perspectives such as the size, the shape, the strength.

Through-going quality control

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。