Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Chapter 15-2 そして、あなたは行動に責任をもっている従業員達を勇気づけ、職場を潤滑に運営する方法を見つけるために外に出にでる。他の従業員がや...

この英語から日本語への翻訳依頼は shmpfk さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/02 13:46:36 閲覧 1007回
残り時間: 終了

CHAPTER 15-2
And you are going to go out of your way to find things in the workplace that are running smoothly and encourage employees who are responsible for them. You are going to spread the news of good events throughout your team so that they can be excited about what others are doing.
When you have employees who are struggling, you are going to encourage them, motivate them, and get them excited about the contribution they can make to the ultimate goal of the jobs to do. Some organizations spend great amounts of time and money trying to develop this very
quality.

shmpfk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 14:52:50に投稿されました
Chapter 15-2
そして、あなたは行動に責任をもっている従業員達を勇気づけ、職場を潤滑に運営する方法を見つけるために外に出にでる。他の従業員がやっていることにエキサイトさせるために、あなたはいいイベントのニュースなどをチーム内で共有するだろう。従業員が困難に直面しているときは、彼らを勇気づけ、動機づけをし、彼らが最終的な目標を達成出来ると事に貢献できる事にエキサイトしてもらうだろう。いくつかの組織ではこれらを高い質で構築するために多大なる時間とお金が使われている。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 15:02:59に投稿されました
第15章-2
そして仕事場でうまくいっていることをわざわざ見つけてその責任者を励ますのです。あなたはチームのみんなによいニュースを広めます。そうすれば彼らは他の人たちがしていることに一喜一憂します。
もがき苦しんでいる社員がいれば、その人たちを励まし、動機付け、その仕事の究極の目標に向かって自分たちが貢献できるよう気持ちを高揚させましょう。組織の中にはこの品質向上にたくさんの時間とお金を費やすものもあります。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。