Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 14-3 Practice Don't make the mistake of believing that listening i...

This requests contains 692 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , yoppo1026 ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Feb 2012 at 13:44 924 views
Time left: Finished

CHAPTER 14-3
Practice
Don't make the mistake of believing that listening is easy. It is not. It takes strength of character, discipline, and time. Becoming a good listener will take practice, practice, and more practice.
There are some exercises that you can do to work on your listening skills. The more you practice, the better you will become. One thing you can do by yourself is to consciously tell yourself at the beginning of a situation that you will not say anything. Concentrate on not opening your mouth except to ask questions and clarify what you are hearing.
Another thing you can do in a small group is to pick a subject. Let someone talk about his feelings on the subject.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 14:41
第14章-3
練習
聞くことは簡単だという思い込みはしないように。それは違います。それは気骨、訓練、そして時間を必要とします。聞き上手になるには練習に次ぐ練習が必要です。
自分の聴く能力の効果を発揮できるようになるいくらかの練習があります。練習すればするほど、上達します。自分でできることの一つに、状況の初めに何も言わないと自分自身に言い聞かせることがあります。質問する時意外は口を開かずに、自分が聞いている内容を明らかにすることに集中しなさい。
少人数でできるもう一つのことは話題をとりあげることです。そのテーマに対してどう思うかを誰かに話させてみましょう。
[deleted user] likes this translation
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 15:46
14-3章
実行
聞くことは簡単だと思う間違いは犯すな。それは簡単ではない。それはキャラクターの強さ、統制、時間を要する。良い聞き手になるためには、経験、経験、また経験である。
聞く為の能力を改良するために、あなたにできるいくつかの練習がある。経験すればするほど、良い聞き手になる。あなた自身で出来る事は、状況の最初に、意識的に自分自身に何も話さないように語ること。質問をする以外は口を開かないように集中し、あなたが聞いている事を明白にする。
小さなグループにおいてあなたができる別の事は、主題を選ぶこと。その主題においての感情について話させる。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime