[英語から日本語への翻訳依頼] 第10章2部 過剰管理を避ける事 ある建築会社のリーダーが、彼の元で働く誰もが正しい判断をする能力にかけていると感じた事があった。従業員達は質問をされ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん mr55 さん pashmina さん henno さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 545文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:30:03 閲覧 975回
残り時間: 終了

CHAPTER 10-2
Avoid supercontrol
A leader of a building company felt that everyone who worked for him was incapable of making right decisions. Workers hated for people to ask them questions. They tried to never make a decision. Work slowed down, and the company lost money because workers and subcontractors couldn't do what they felt was right - they had to wait to be told it was OK for them to do what they knew was right . from the start. The result was a lot of unhappy workers who couldn't do as good a job as they would have liked to do.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 06:58:54に投稿されました
第10章2部
過剰管理を避ける事
ある建築会社のリーダーが、彼の元で働く誰もが正しい判断をする能力にかけていると感じた事があった。従業員達は質問をされるのが大嫌いだった。彼らは判断を下さないように努めた。仕事は遅れ、従業員や下請け会社が正しいと思った事ができなかったため、会社はお金を失った。彼らは、初めから正しいと分かっていた事に対してOKといわれるまで待たなければならなかった。結果として、自分のしたいと思っていたほどよい仕事が出来ない不満のある沢山の従業員となった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mr55
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 08:47:46に投稿されました
10-2章
支配しようとしない
ある建設会社のリーダーはどの従業員も正しい判断を下すことができていないと感じていた。みな、人に質問することを嫌い、自分で決断を下そうとしない。従業員も下請け業者も、自分で正しいとわかっていても、上からOKがでて、やってよし、といわれるまで手をつけることができない。そのため仕事の効率は下がり、会社は損失を被った。最初から。その結果、自分でやりたいと思う仕事を思い切りやることのできない、不幸な従業員だらけとなる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
pashmina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 08:50:58に投稿されました
10章-2
過剰管理をやめる
建設会社のリーダーは、彼の部下はだれも正しく決定できない奴ばかりだと感じていた。
作業員は質問する人間を嫌っていたし、決定をしようとする努力もしなかった。 作業は滞り、会社は損失を出した。作業員と下請けが正しいと思っていることを実行しなかったからだ。彼らは最初から正しいとわかっていることを実行するのでさえ、OKと言われるまで待っていなければならなかった。結果として、自分たちがやりたいと思っていた、いい仕事をすることができないでいる不幸な作業員が大量に生まれた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 08:54:17に投稿されました
10-2章
過干渉を避ける

建設会社のリーダーは、彼のために働く人の中に正しい判断ができるものはいないと考えていた。労働者たちは彼らに質問をする人々を憎んだ。彼らは決して決断をしないよう心がけた。仕事は遅れ、会社はお金を失った。なぜなら労働者と下請け人は、彼らが正しい思っていたことを行うことができなかったからだ。始めから正しいと分かっていることでも、それをすることがOKだと言われるまで彼らは待たねばならなかった。結果は、好きでやっていればできるはずの良い仕事ができなくなった、多くの不幸せな労働者を生んだだけだった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。