Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 第10章1部 恐らく、誰もが何でも管理したがる上司の下で働いた経験があるだろう。どの地位いても、従業員は、上司の代わりに単に外へ出て情報を集め、物事...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん pashmina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 483文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:29:41 閲覧 1230回
残り時間: 終了

CHAPTER 10-1
Probably everyone has worked for a boss who had to control everything. The employees, no matter what level, were just people to go out and gather information and stir things up on the boss's behalf. Any real decision about what could or should be done rested entirely with one person, the boss. This approach does nothing to develop the employees, It can create huge bottlenecks in the workplace, delaying work, holding up progress, and it ends up overworking the boss.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 06:48:17に投稿されました
第10章1部

恐らく、誰もが何でも管理したがる上司の下で働いた経験があるだろう。どの地位いても、従業員は、上司の代わりに単に外へ出て情報を集め、物事をかき回すだけであった。何が出来るか、何をすべきかのいかなる決定はたった一人、この上司の手にゆだねられていた。このアプローチでは、従業員は何も進展しない。職場に巨大な障害や、仕事の遅延、進展の保留、そしてその上司が働き過ぎてしまうという結果を生み出しかねる
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
pashmina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 08:43:29に投稿されました
10章-1
おそらく誰もが全てをコントロールしなければならない上司の下で働いていることだろう。社員というものは、その資質に関わらず、他で情報を集めて上司の代わりに物事をかき回す人たちのことだ。できること、しなければならないことを真に決定するのはたった一人の人物に委ねられている。それが上司だ。しかし、この方法では部下は成長しないうえに、職場に巨大なボトルネックをつくり、仕事の進捗を遅らせ、結果として上司が残業することになる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。