[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 10-1 Probably everyone has worked for a boss who had to control ever...

This requests contains 483 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , pashmina ) and was completed in 8 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Feb 2012 at 00:29 1101 views
Time left: Finished

CHAPTER 10-1
Probably everyone has worked for a boss who had to control everything. The employees, no matter what level, were just people to go out and gather information and stir things up on the boss's behalf. Any real decision about what could or should be done rested entirely with one person, the boss. This approach does nothing to develop the employees, It can create huge bottlenecks in the workplace, delaying work, holding up progress, and it ends up overworking the boss.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 06:48
第10章1部

恐らく、誰もが何でも管理したがる上司の下で働いた経験があるだろう。どの地位いても、従業員は、上司の代わりに単に外へ出て情報を集め、物事をかき回すだけであった。何が出来るか、何をすべきかのいかなる決定はたった一人、この上司の手にゆだねられていた。このアプローチでは、従業員は何も進展しない。職場に巨大な障害や、仕事の遅延、進展の保留、そしてその上司が働き過ぎてしまうという結果を生み出しかねる
[deleted user] likes this translation
pashmina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 08:43
10章-1
おそらく誰もが全てをコントロールしなければならない上司の下で働いていることだろう。社員というものは、その資質に関わらず、他で情報を集めて上司の代わりに物事をかき回す人たちのことだ。できること、しなければならないことを真に決定するのはたった一人の人物に委ねられている。それが上司だ。しかし、この方法では部下は成長しないうえに、職場に巨大なボトルネックをつくり、仕事の進捗を遅らせ、結果として上司が残業することになる。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime