[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 8-3 Planning ahead To have this open-door policy, you must plan fo...

This requests contains 634 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , sweetshino ) and was completed in 4 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Feb 2012 at 00:25 1303 views
Time left: Finished

CHAPTER 8-3
Planning ahead
To have this open-door policy, you must plan for interruptions. As you make out your daily or weekly schedule, build in enough flexibility so that you can deal with interruptions gracefully, without cutting into the time set aside for matters that definitely need your attention.
How do you plan for the unplanned interruption? When you schedule your time, don't book yourself minute to minute with meetings and activities. Set aside an hour or so every day (the amount is really based upon your feeling of how much of your time is taken by interruptions), then go ahead and fill in your daily activities.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 04:05
8-3章
先の計画を立てる
この機会均等方針を持つために、あなたは中断のための計画を立てなければならない。日ごと、週ごとのスケジュールを決める時、十分に余裕を持ってたてておく。そうすれば、あなたの注意を向ける必要のある事柄のために割いた時間に食い込むことなく、中断を潔く扱うことができる。
どのように、計画していない中断のための計画をたてるか?あなたのスケジュールを立てる時、会議やアクティビティに分刻みの予定を入れない。1時間、もしくは1日(その割合は、あなたがどれだけの時間を中断によって割かれるかと感じるかによる)余裕をもって取って置き、それから日々の活動を埋めていく。
[deleted user] likes this translation
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 04:29
第8章3部
前もって予定する事
オープンドアポリシー(門戸開放政策)を持つ事は、中断されるという事を予定していなければならない。その日またはその週の予定を立てるとき、自分の注意が絶対に必要な事柄への時間を割かずに中断を上手に対処する事が出来るように、十分な柔軟性を取り入れる事。
計画外の中断に対してどうやって計画を立てるか?自分の予定を立てるとき、分刻みに会議や活動を入れないこと。1時間かそこらを毎日別にとっておくこと。(時間はどのくらいの中断に費やすかという全く持って自分の感覚による)それから、自分の毎日の活動を入れていく事。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime