Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 8-1 The demands on the time of a manager are enormous. You have to s...

This requests contains 709 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , sweetshino ) and was completed in 2 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Feb 2012 at 00:25 667 views
Time left: Finished

CHAPTER 8-1
The demands on the time of a manager are enormous. You have to spend time on budgets, personnel issues meetings with your staff, meetings with other executives and planning, and the list goes on. With all the various items pulling for your time, it is obvious that you must protect it and manage it.
Your time is also the one thing you have that no one else can give to the people who work for you. There are questions to be answered, crises to be handled, and problems' to be addressed. How do you find the time to give all of these concerns? Sometimes you just can't. You will have to decide what things are higher on the priority list and/or work extra time to complete the tasks before you.

kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 01:27
第8-1章
経営者の時間に対する要求は膨大です。あなたは予算に時間を費やし、スタッフと人事問題の会議、他の役員幹部達との会議と計画と例を挙げたらきりがありません。あなたの時間を引っ張る全てのあらゆる事柄は、あなたがそれを守り、管理しなければならないことは明らかです。あなたのために働く人々に他の誰にも与えることができないあなたの時間はさらに持っている1つのものです。取り扱われる危機や取り組むべき問題に答えをださなければならない質問があります。これらの懸念すべてを与える時間をどうやって見つけますか?時としてあなたにはなかなかできないことです。あなたは先に仕事を終えるための特別な時間を働くか、優先リストに於いて何が高い(優先度が高い)か決定しなければならないでしょう。
[deleted user] likes this translation
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2012 at 02:45
第8章1部
マネージャーが必要とする時間は莫大である。予算、人事問題、社員との会議、他の重役や企画との会議など、リストは続くばかりである。こういった全ての事に時間をとられつつも、自分の時間を守り、やり繰りしていかなければならないのは明らかである。
自分の時間は自分の物であり、他の誰も自分の部下に与える事は出来ない。回答が必要な質問があり、対処が必要な緊急事態があり、そして、提起される問題がある。こういった全ての問題にどうやって時間を見つけるのだろう?時折、単に出来ない時もある。どの物事の優先順位が高いか決めたり、或いは、自分の前にある仕事をこなすために残業しなければならないだろう。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime