Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] It's Shakespeare's text, but this was a unique "Richard III". Instead of t...

This requests contains 717 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( gloria ) .

Requested by cony_ac713745356 at 13 Jan 2012 at 14:17 632 views
Time left: Finished

It's Shakespeare's text, but this was a unique "Richard III".

Instead of the usual stereotyped villain, Martin Burns as Richard was human; a man who loved and bled. The play examined why a man might do the terrible things that Richard does to become king, and asked the question: was it worth the cost?

-

We are slowly planning on building up a repository of older shows from YYY's days as a club. If you have any photos (particularly any dating from before the 1980s), please use our ::CONTACT FORM:: and let us know! We'd love to have scans of them.

-

"This Is Shakespeare" presented in small scenes badly re-written Shakespearean plays through the ages. It was YYY’s only production in its 2006 – 2007 season.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2012 at 00:57
これはシェークスピアの文章だが、ユニークな「リチャード三世」だった。

よくあるステレオタイプの悪人、マーティン・バーンズの代わりに、リチャードが、人を愛し血も流す「人間」として出ている。この劇では、人は何故リチャードが王になるためにしたような恐ろしいことをするのかを検証し、それは果たして払った犠牲に値したのか?という疑問を投げかけていた。



私たちはYYYの古いショーの所蔵庫をクラブとしてゆっくり作っていこうと計画しています。あなたが写真をお持ちなら(特に1980年代以前のもの)、こちらをお使いになり::連絡フォーム::ご連絡ください!是非スキャンして保存したいと思います。



「これがシェークスピアだ」は昔からシェークスピアの作品を酷く改変した寸劇の形で上演されてきた。これはYYYが2006-2007シーズンに作った唯一の作品だった。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime