Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] For years, AA had dreamed of starting an ensemble, but until now he had alway...

This requests contains 713 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( gloria ) .

Requested by cony_ac713745356 at 15 Jan 2012 at 09:04 858 views
Time left: Finished

For years, AA had dreamed of starting an ensemble, but until now he had always imagined it as something similar to a "summerstock" company: a group of people with a "stock" of scripted shows, some new, some old, that they would perform almost constantly. Now, inspired by the process of creating "39" with director KK, and some amazing Theatre seen while touring, he'd changed his mind.

-

The first few months of the group's existence have been dedicated to exercises, training, and playing with ideas. They worked hard, and announced their first showcase (Feb 4, 2012) on January 15.

-

This is a blog in which those involved with the YYY school can post their thoughts about classes, Theatre, art, and life.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2012 at 20:11
AAはアンサンブルのスタートとを何年も夢見ていた。しかし現在まで彼はそれを「夏期公演」的なものとイメージしていた:台本のあるショーの公演を行う人々のグループで、新しいものも古いものもあって、ほぼコンスタントに上演するものを。しかし今では、「39」の製作とディレクターKK、それにツアー中に見たいくつかのすばらしいシアターにインスパイアされ、彼は考えを変えている。



グループができてから最初の数ヶ月は練習、トレーニング、アイデアの実演に専念してきた。彼らは一所懸命活動し、最初のショーケース(2012年2月4日)を1月15に発表した。



これはYYYスクールに関わる人たちがクラス、シアター、アート、人生について持っている考えを投稿できるブログです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime