Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 再調査を依頼します。 VMから届いた4台のチェーンソーはメーカーで整備・調整後に出荷された製品です。 整備に使用されたgreaseの付着はあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

mirakomaによる依頼 2012/01/26 21:36:28 閲覧 3647回
残り時間: 終了

再調査を依頼します。

VMから届いた4台のチェーンソーはメーカーで整備・調整後に出荷された製品です。

整備に使用されたgreaseの付着はありますが、ガソリンは入っていません。

greaseの付着したビニールの包装を破棄して、簡単な清掃をしていただけければ問題はないと思います。

また、Kevinから届いた2台のチェーンソーは完全に新品です。

よってcleaning serviceは必要ないと思います。
もう一度、しっかりと確認をしてください。











gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 23:06:27に投稿されました
I would like you to conduct a reinvestigation.
Four chain saws which I received from VM were shipped to me after having been overhauled and adjusted by the manufacturer.
Grease used for adjustment was adhered, but it was not filled with gasoline.
For me, there is no problem if you dispose the plastic cover stained with grease and clean it up briefly.
Two chain saws which I received from Kevin were completely new.
So there is no need to cleaning them.
Please check the items carefully once again.
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 23:48:31に投稿されました
I will ask you to reinvestigate.

The four chain saws VM sent were shipped after fitting and adjusting at the manufacturer.

They have some grease marks attached during fitting, but they don't contain gasoline.

Throwing away plastic package with grease and cleaned a little, they could be used without any difficulty.

And the two chain saws Kevin sent are completely new.

Therefore, they don't need any cleaning services.

I would like to ask you thoroughful investigation.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。