Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. This is the first time for me to buy an item fro...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) .

Requested by aripo905 at 12 Jan 2012 at 04:57 2548 views
Time left: Finished

連絡ありがとう

私はあなたから直接購入するのは始めてなので、
まずは下記商品を購入します。

お手数ですが請求書をつくり直してもらえませんか?

また、日本まで直送して欲しいですが可能ですか?
概算で構わないので今回の商品の輸送費を教えてもらえませんか?

支払いはPAYPALを通して購入できると私は嬉しいです。
必要であれば銀行送金にも対応します。

ありがとう

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2012 at 05:27
Thank you for your message.
This is the first time for me to buy an item from you.
At first, I would like to buy the following item.
Sorry to trouble you, but can you please issue a new invoice?
I would like you to directly ship it to Japan. Is it possible for you?
Can you please let me know the estimated cost (rough estimate is ok) for shipping this item?
I will be glad if I make payment via Paypal.
But if you prefer bank transfer, I will pay by bank.
Thank you.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2012 at 05:01
Thank you for your contact

Since this is the first time, I would like to purchase the following item.

Could you recreate the quote accordingly?

Also, is it possible to request direct shipping to Japan?

I'd like a rough estimate of the S&H for this item.

I prefer payment via PAYPAL if possible, but wil do a wire transfer if not.

Thank you!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime