[英語から日本語への翻訳依頼] はい、あなたがお望みなら私は日本へ直接発送することもできます。送料及び手数料は$85になります。 1. このようにしてほしいですか? 2. そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sebastian さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字

hiroyukitajitsuによる依頼 2012/01/05 22:53:27 閲覧 1762回
残り時間: 終了

Yes, I can ship it directly to you in Japan if you prefer. The Shipping & Handling will be $85.00.

1. Would you like me to do this?

2. If so, On the Customs form do you want me to declare this package as a Gift, valued at $60, or do you want me to declare it for its full value $900 on the Customs form?

Looking forward to your reply. Thank you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 22:58:33に投稿されました
はい、あなたがお望みなら私は日本へ直接発送することもできます。送料及び手数料は$85になります。

1. このようにしてほしいですか?

2. その場合、この荷物について税関の申告書に$60の価値の「ギフト」であると申告しましょうか、それとも申告書に商品の完全な価値である$900を申告しましょうか?

お返事をお待ちします。よろしくお願いします。
sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 23:48:25に投稿されました
はい。日本に直接発送したほうがよければ、そうすることも出来ます。梱包&送料は85.00ドルです。

1. こうしたほうがいいですか?
2. その場合、関税申告表には、この荷物を贈物、価格60ドルと記入したほうがいいですか、それとも、本当の総額の900ドルと記入したほうがいいですか?

ご返事待ってます。よろしく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。