[Translation from Japanese to English ] Reference http://bit.ly/nFfcQf It sits on the storage. It is the sheet whic...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( capone , cony_ac539985214 ) .

Requested by bonsai at 13 Jan 2012 at 03:11 983 views
Time left: Finished

参考 http://bit.ly/nFfcQf
収納に座る。
すわり応えのあるシートです。
座るとこんな感じ。
シートは取り外せます。
小物を収納することが出来ます。
リビングはもちろん、玄関先でも便利です。

参考 http://bit.ly/npPxBt
鳥が飛び出すグリーティングカード。
開くとスズメが飛び立ちます。
たたずむ鳥の様子と、飛び立つ姿を描いたカードです。
これはアカゲラ。
こちらはユリカモメです。
カードから、物語が飛び出します。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2012 at 06:52
Reference http://bit.ly/nFfcQf
It sits on the storage.
It is the sheet which has sitting answering.
It is such a feeling when sitting.
It is possible to remove a sheet.
The attachment can be stored.
However, in addition to the living room, it is convenient for the end of the vestibule.
Reference http://bit.ly/npPxBt
The greeting card which the bird rushes out of
The sparrow takes off when open.
It is the card which pictured the state of the pausing bird and the figure to flush from.
This is a great spotted woodpecker.
This is a pewit.
The story rushes out of the card.
★★☆☆☆ 2.0/2
cony_ac539985214
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2012 at 08:10
参考 http://bit.ly/nFfcQf

Sit on the storage furniture.

It is the comfortable seat.

Like this, it is seated.

The seat is removable.

It is possible to store small things.

You can, of course, set in the living room, also it is usable at the entrance.

参考 http://bit.ly/npPxBt

This greeting card is the bird pop-up card.

When you are open it, the sparrow takes wings.

The card is the atmosphere of the standing bird and the aspect of the taking wings.

This is a great spotted woodpecker.

This is a black-headed gull.

From this card, the story is pop-up.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime