[英語から日本語への翻訳依頼] 私の理解が正しければ、私たちが実際にインタビューに必要としているのは一人だけです。 あなたの会社のサイトの連絡先から、あなたの会社は実際に東京エリア内に...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字

ms17xprimによる依頼 2012/01/16 09:22:09 閲覧 7615回
残り時間: 終了

if I understand it right we actually need only one person for the interview.
From the contacts on you company site I understand your company is actually located within the Tokyo area.
So I was thinking would you potentially be interested in doing the interview?
In such case I would send you the reporters contact details.
Otherwise sorry for bothering and thank you very much for the arrangements.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/16 12:12:52に投稿されました
私の理解が正しければ、私たちが実際にインタビューに必要としているのは一人だけです。
あなたの会社のサイトの連絡先から、あなたの会社は実際に東京エリア内にあると理解しています。
ですから、あなたはインタビューを行うことに関心があるのではないかと考えていたのですが?
そうであれば、私はレポーターの連絡先をあなたに教えます。
もし違ったら、煩わせてしまったことをお詫びします。いろいろ手配していただき、本当にありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/16 10:08:06に投稿されました

私の考えではインタビューは一人で十分です。
あなたの会社との連絡で判断しますと都内ですね。
ということで、あなたは本当にインタビューをお望みなのですか?
もしそうならレポーター取材の詳細をお知らせしますが。
そうでなければご迷惑おかけしました申し訳ありませんでした。
アレンジメント、有難うございました。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。