[Translation from English to Japanese ] Pople operating in an unfamiliar culture can, however, be unaware of the 'rul...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 3 times by the following translators : ( jackla , piglet , myjapanese09 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yamahagey at 12 Jan 2010 at 20:42 1957 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Pople operating in an unfamiliar culture can, however, be unaware of the 'rules' and can easily cause offence. Personal space-'elbow room'- is extremely important for the human animal, and cannot be ignored without risking serious trouble.

jackla
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2010 at 20:53
なじみのない文化の中でポープルオペレーティングしかし、'ルール'と認識することができます簡単に犯罪を引き起こすことができます。個人的な空間肘ルーム-非常に人間の動物のための、重要であり、深刻な問題を危険にさらすことなく、無視することはできません。
myjapanese09
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2010 at 20:54
しかし不慣れな文化のPopleの操作は'に気づいていない場合もある; rules' そして容易に違反をもたらすことができる。 個人的なスペースゆとり-人間動物のために非常に重要があり、深刻な悩みを危険にさらさないで無視することができない。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2010 at 20:56
しかしなじみのない文化の中に入ると、この「ルール」に気付かずに、他人を不快にさせてしまうことが起きやすい。パーソナルスペース――「空間的ゆとり」――は人間にとって極めて重要であり、無視すれば深刻な問題を引き起こす可能性がある。
yamahagey
yamahagey- over 14 years ago
Thank you for your good translation.
piglet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2010 at 21:02
しかしながら、慣れない文化で生活する人々はそういった「ルール」に気づかず、反感を買いやすいと言える。パーソナルスペース「肘分の空間」は非常に人間という生物にとって重要であり、深刻なトラブルを招くことのないように無視されることがあってはならない。
yamahagey
yamahagey- over 14 years ago
Thank you for your good translation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime