遅くとも1月7日には日本に発送出来ると言う事ですね?
極力早く送れるようにお願いします。
こちらの希望としては最大限の割引をして頂きたいです。
もしくは、現状の25%割引とプラス他の&&&の商品か@@@のノベルティーアイテムなど頂きたいと思います。
発送する前に確認のためもう一度日本の住所をお伝えしますので確認後に発送して下さい。
もう一度言いますがこちらが連絡したら無視せず必ず返信して下さい。
この問題の早期解決を心から願っています。
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2011 at 17:17
Do you mean that you will be able to ship the items to Japan by January 7th at the latest? I hope you to send them as soon as possible.
In compensation for this trouble, I want to get maximum discount, or 25% off from the current price plus other products by &&&, or novelty items by @@@.
I will inform you my Japan's address as the confirmation, so could you check it before you send the items?
I would like to say again, that be sure to reply to me when you get my contact.
I strongly hope to solve this problem soon.
In compensation for this trouble, I want to get maximum discount, or 25% off from the current price plus other products by &&&, or novelty items by @@@.
I will inform you my Japan's address as the confirmation, so could you check it before you send the items?
I would like to say again, that be sure to reply to me when you get my contact.
I strongly hope to solve this problem soon.