[英語から日本語への翻訳依頼] 正しい受取人を探すには特別な取り扱いが必要で、あなたの荷物が遅れますし荷物1個あたり$5の住所訂正料金がかかります。 下記は荷物にどのように住所を書...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tany522 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字

yokogawaによる依頼 2011/12/07 14:28:55 閲覧 686回
残り時間: 終了

This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.

Below is how your address should look on all your packages

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/07 20:58:19に投稿されました
正しい受取人を探すには特別な取り扱いが必要で、あなたの荷物が遅れますし荷物1個あたり$5の住所訂正料金がかかります。

下記は荷物にどのように住所を書き方を示したものです
★★★★☆ 4.0/1
tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/12/07 22:24:20に投稿されました
該当する特別処置として、正しい受取人の確認が必要となり、お客様の小包の発送の延滞、小包1つあたり5ドルの住所訂正手数料が発生します。

以下が、正しい住所の記載方法となります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。