Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for the message. Sorry for the late reply, since Thursday is Holid...

This requests contains 481 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by takupapa at 26 Nov 2011 at 08:26 732 views
Time left: Finished

Thank you for the message. Sorry for the late reply, since Thursday is Holiday in U.S and most of the worker get a day off on Friday after Thanksgiving Day. Your package is already in Japan. It is probably held in Custom for inspection. You may inquire your local Postal Office and mention the tracking number, they should be able to tell you. We regret the inconvenience beyond our control.

Please let us know how we can further assist you. We appreciate your business.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2011 at 10:44
ご連絡ありがとうございます。返事が遅くなってすみません、木曜日はアメリカの休日で、仕事をしている人のほとんどはは感謝祭の後の金曜日に休みを取っていました。あなたの荷物は既に日本にあります。おそらく、税関で検査を受けているのだと思います。お近くの郵便局へ行って追跡番号を伝えれば、状況を教えてもらえる思います。当社の管理できないところでご迷惑をおかけしてしまい、残念です。

他に私たちがお手伝いできることがあればお知らせください。いつもありがとうございます。
★★★☆☆ 3.3/3
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2011 at 12:05
メッセージをありがとう。返事が送れて申し訳ない。アメリカは木曜日が感謝祭です。労働者の多くが感謝祭後の金曜日に休みをとります。あなたの小包はすでに日本に到着しています。
おそらく税関で検査を待っている状態です。

あなたの地域を担当する郵便局に問い合わせ追跡番号を伝えていただいて構いません。彼らはあなたに話すことができるはずです。

私達は何もできないことを遺憾に思っています。
何かお手伝いできることがあればおっしゃってください。
私達はあなたのビジネス(取引)に感謝しています。
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime