Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] First, let's share the two purposes of today's discussion. The first purpose...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , henno ) .

Requested by cony_ac544112894 at 27 Oct 2011 at 16:11 859 views
Time left: Finished

まずは、本日のディスカッションの2つの目的を共有します。
一つ目は、11カ国から来た友人と知り合い、理解をすること。そして二つ目は、各国の若者が携わる社会貢献活動の具体的な内容を知ることです。そして、それぞれの国々の共通点と相違点の両方について考える必要があります。

これから以下の内容について話し合います。
社会貢献活動の課題点とは何か?
若者はなぜ社会貢献活動に携わる必要があるのか?
若者は社会にどのような影響を与えるか?
若者は社会貢献活動を通して何を得るのか?

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2011 at 21:45
First, let's share the two purposes of today's discussion.
The first purpose is to get acquaintance with people who came from 11 countries and to understand to each other. The second purpose is to know concrete activity of the social contribution activity in which youngsters are engaged. Then, we need to think about both the common points and different points of respective countries.
Now, let's have a discussion about the followings:
What are the problems to be solved in social contribution activities?
Why should youngsters be engaged in social contribution activities?
How can youngsters affect to the society?
What will youngsters get through social contribution activities?
henno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2011 at 21:53
At first, we will share two objectives in the discussion of today.

The first objective is to get to know the friends from 11 countries, and to understand them. The second objective is to know the specific activities of the contribution to society, in which young people in each country are involved.

We will discuss the following topics.

What is the issues in the contribution to society?

Why young people are necessary to be involved with the contribution to society?

What influences do young people exert on society?

What do young people obtain through the contribution to society?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime