Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.前回注文した商品のトラッキングナンバーの連絡がないけど、商品は発送してくれたかい? 2.この注文は急ぎの注文です。早めに請求メール(インボイス?...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字

takupapaによる依頼 2011/10/19 23:59:27 閲覧 1445回
残り時間: 終了

1.前回注文した商品のトラッキングナンバーの連絡がないけど、商品は発送してくれたかい?

2.この注文は急ぎの注文です。早めに請求メール(インボイス?)を送ってくれると助かるよ。

3.最近、商品の発送が遅いように感じるのだけれど、何かあったのかい?

もしかして、私の注文の量が多すぎましたか?

4.あなたの会社のお休みは何曜日ですか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/20 00:58:58に投稿されました
1. I don’t receive yet the tracking number of the item I ordered you the last time. Did you ship the item to me?
2. This is a rush order. I appreciate you if you send me the invoice as soon as possible.
3. I feel that recently you tend to delay in shipping. Do you have any problem? Or was my order too bulky?
4. Which day(s) in a week is your company closed?
★★★★☆ 4.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/20 00:50:08に投稿されました
1. I didn't received a tracking number of the last order from you. I just want to confirm whether you shipped already.

2. This order is hurried. Could you send a invoice early.

3. I recently feel that shipments of items are getting be late. Do you have any problems? I'm wondering if the amounts of my orders were too much.

4. What day of the week is a regular holiday for your company?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。