Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Rare Oakley Display Case! Usually sells for 750+ I am Selling for 500$ becau...

This requests contains 437 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , henno ) .

Requested by ken1981 at 23 Oct 2011 at 11:33 1001 views
Time left: Finished

Rare Oakley Display Case! Usually sells for 750+ I am Selling for 500$ because the key is missing for the locks. They are generic locks and very cheap/easy to replace! This case is a must have for any man cave or retail stores! Or a pretty display case for your living room! These are not sold anywhere! Free Local Shipping, anything un-local will be covered by you! This case will sell fast it is on ebay as well as craigslist!

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2011 at 12:37

珍品のOakley陳列ケース。通常は$750以上ですが、ロックの鍵がないため$500で売ります。通常のロックなので取替えは簡単で安価です。このケースはどの人の部屋でもあるいは小売店でもの必需品です。あなたの居間のすてきな陳列ケースとしても素敵です。どこでも売られていません。地元への発送は無料ですが、それ以外はお客様負担です。Ebayとクレイグスリスト出品ですので早く売り切れます!
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2011 at 11:55
珍しいOakleyのディスプレイケースです。通常は750ドルで売っていますが、鍵を無くしてしまったため500ドルでお譲りします。どこででも手に入る普通の安い鍵をつけられます。このケースは趣味の部屋や小売店には絶対なくてはならない品です。それかリビングルームにかわいいディスプレイケースを置いてもいいかもしれません。これはどこにも売ってません。国内配送なら送料無料です。海外への送料は負担していただきます。このケースはcraigslistと同じようにeBayでもすぐに買えるようになります。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime