Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I can't speake English, and I trade by E-mail in everyday. So, could you con...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( capone , henno ) .

Requested by cony_ac100001758674480 at 18 Oct 2011 at 13:57 3720 views
Time left: Finished

私は英語を上手く話せないので、普段はメールで取引しています。ですから、メールでご連絡くださいますか?弊社は●を日本で様々な輸入商品を販売しています。先月から新商品として●を取扱うことにしtました。今月はあなたを含め計4社から約30台の●購入しました。今後は注文先を1社に絞る予定で、どこが良いか比較検討しています。価格が安くて信頼できるパートナーを探しています。予定ですが約30-40台ほどは毎月購入できるでしょう。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 15:15
I can't speake English, and I trade by E-mail in everyday.
So, could you contact me by E-mail?
Your company sell import good in Japan.

We have decided to turn over in the way of new item since last month.
We bought 30s from 4 companys including you in this month.

For the futur, We plan focus buisiness partner on a company, and we give partner careful consideration.

We launch a hunt for partner in at a low price and up and up.

We can buy about from 30 to 40 every month is tentatively scheduled.
henno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 14:19
Usually, I do a business via e-mail, because I can not speak English well. So, could you please contact me by e-mail? We are making a sale of various imports in Japan. From the last month, we start to sell the ●. We bought 30 ● from four different companies including you. I am considering that we will focus one seller for our business partner in future. So, now I am looking for a reliable and economic seller. We will be able to buy about 30-40 each month.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime