[英語から日本語への翻訳依頼] ごめんなさい、 あなたは私の説明をよく理解していなかったようです。ベイクロックを410ドルで欲しい場合は、まず個人的に私へeメールしてもらって、41...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ken1020 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字

exezbによる依頼 2011/10/31 08:24:15 閲覧 769回
残り時間: 終了

sorry,
You not understand me, If You want bay clocks for this price 410 need make privat email, and i send You invoice in You privat email to pay 410, is wihout ebay fee, and safe 10% money.
but You pay like standart bayer and I can refund only full pay.
if You want we can off deal and I refund all You money and You dont get clocks.....
now I pay ebay fee for this Deal and You dont get discount.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/31 10:32:03に投稿されました
ごめんなさい、

あなたは私の説明をよく理解していなかったようです。ベイクロックを410ドルで欲しい場合は、まず個人的に私へeメールしてもらって、410ドル支払うというあなたからの個人的eメールに対して私が返信でインボイスを送る必要がありました、その場合ebayの手数料はなしで、10%の料金が節約できるはずでした。

しかしあなたは通常バイヤーが支払う方法で支払いました。私はあなたに全額返金することもできます。

あなたがお望みなら、この取引をキャンセルして全額を返金することはできますが、その場合クロックは得られません...

今私はこの取引にebay手数料を支払う必要がありますが、あなたは値引きを受けられません。
ken1020
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2011/10/31 08:49:03に投稿されました
申し訳ありません

あなたは誤解していらっしゃると思います。もしあなたがこのとけいを410で買いたければ、プライベートに直接メールをしてもらうことで、私から直接Ebayの手数料を抜いた410分の請求書をメールし、10%分を節約することができました。

しかし、あなたは通常通り払ってしまったので、私からはそのとおりの額しか返金できません。

もしあなたがebayを通さず取引したければ、私も時計代の全額を返金できたのですが。。

今、私はEbayの手数料を払いますので、あなたには割引はされません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。